蔣爸經典

銀河網路電台 > 百老匯經典 > THE LION KING, 2

icd

音樂博物館

網路電台


主持:蔣國男2019-03-13

THE LION KING, 2

觀眾們發現,「獅子王」跟「小白獅王」不但某些情節非常類似,主角的名字也很像,甚至還指出,「獅子王」片中,辛巴站在「榮耀石」上的畫面,跟「小白獅王」的某個場景簡直完全相同.....

內容介紹

本週介紹劇名:獅子王(The Lion King)
首演年份:1997年
作曲:艾爾頓強(Elton John)、漢斯季默(Hans Zimmer)、李柏莫瑞克(Lebo M.)等
作詞:提姆萊斯(Tim Rice)、李柏莫瑞克(Lebo M.)、茱麗泰摩爾(Julie Taymor)等

PART 2

超強的配音卡司

在卡通影片中,負責替角色「發聲」的配音人員(或者說「聲音演員」)也是非常重要的,透過他們生動的聲音表演,往往可以讓那些角色有了活生生的「個性」。經營動畫事業數十年的迪士尼,當然非常瞭解這一點,不但大力培養專業的配音人員,更從很早就開始邀請一些以聲音演技著稱的大牌明星客串,為他們的卡通配音,到了後來,甚至把那些明星配音的過程拍攝下來,讓動畫人員當作角色造型設計的參考,由於非常成功,使得其他同業爭相仿效。在過去,由於成本的考量,迪士尼每次通常頂多聘請幾位大明星客串,但是在「獅子王」(The Lion King)裡面,他們卻大膽的更進一步,讓幾乎所有聲音的演出都由知名度極高的演員來擔任,其中最具有代表性的,包括橫跨舞台與大銀幕的馬修柏德利克(Matthew Broderick)演出的成年「辛巴」、諧星納森連恩(Nathan Lane)的狐獴「丁滿」、影帝傑瑞米艾恩斯(Jeremy Iron)的「刀疤」,而幾頭土狼也分別請來琥碧戈柏(Whoopi Goldberg)、奇屈馬丁(Cheech Martin)和以80年代末期以後的「小熊維尼」(Winnie the Pooh)系列影片裡面兼任「維尼」與「跳跳虎」兩個角色而著稱、但一般觀眾卻不見得認識的配音名家吉姆康明斯(Jim Cummings)擔任。

抄襲風波

由於插曲、配樂和聲音演出人員的眾星雲集,隨著影片越來越接近完工,先前還曾經被視為「B計畫」的「獅子王」,反而超越了原本比較受重視的「風中奇緣」(Pocahontas),使得迪士尼決定先行推出「獅子王」,當作該公司的第三十二部「年度動畫長片」,上映之後果然造成空前的轟動,不但改寫了票房的紀錄,更獲得許多大獎的肯定,其中至少包括金球獎與奧斯卡雙料的「最佳電影歌曲」和「最佳原創配樂」。只是,它也很快的引來一些爭議。首先,有人發現,該片似乎難逃「抄襲」的嫌疑。原來,日本漫畫與卡通大師手塚治虫曾在1965年推出過一部「森林大帝」,成為日本史上第一部彩色電視卡通影集,同名的「劇場版」(也就是電影版)更榮獲1967年威尼斯影展的銀獅獎。該影集當年曾經以「小白獅王」的名稱在台灣的螢光幕上播映過,讓很多人印象深刻,後來也曾以英語配音的版本在美國推出。資深的觀眾們發現,「獅子王」跟「小白獅王」不但某些情節非常類似,主角的名字也很像,一個叫「辛巴」(Simba),一個叫「金巴」(Kimba),只差了一個字母,甚至還指出,「獅子王」片中,辛巴站在「榮耀石」上的畫面,跟「小白獅王」的某個場景簡直完全相同。

爭議的聲浪出現之後,先前還在廣告中宣稱該片是他們首部「非根據既有故事改編之動畫作品」的迪士尼趕緊出面滅火,表示所有的雷同「純屬巧合」,並非刻意抄襲,除了角色與某些場景的設計之外,兩者的故事其實相當不同。而到了這個時候,製片單位也只好坦承,他們是從迪士尼過去的「小鹿班比」(Bambi)等卡通經典、和莎士比亞名劇「哈姆雷特」得到故事靈感的,編劇名家克理斯多夫佛格勒(Christopher Vogler)也指出自己曾經在迪士尼要求他幫忙改善「獅子王」情節的時候,建議加入「哈姆雷特」的某些元素。不但如此,「獅子王」的故事其實也跟兩個分別來自埃及與西非的古老神話有著某種程度的類似。還好,這個抄襲的爭議最後不了了之,手塚治虫的家屬和迪士尼當局都沒有針對此一事件提出法律行動。

雖然手塚治虫的家屬沒有提出「抄襲」的告訴,迪士尼後來卻在另外一個部分吃上了官司。原來,「獅子王」的製作單位為了強化非洲的情調,除了加入由李柏莫瑞克(Lebo M.)與其指導的合唱團以非洲「祖魯族」方言演唱的元素,更在片中安排「彭巴」與「丁滿」唱出膾炙人口的流行經典「The Lion Sleeps Tonight」。通常被大眾認為是「祖魯族民謠」的這首歌,其實是一位南非作曲家所羅門林達(Solomon Linda)在1939年譜寫的創作曲,以祖魯族方言表現,標題叫做「Mbube」,片中只出現了一小段,本來平安無事,怪只怪「獅子王」太賺錢了,「樹大招風」,林達的家屬在2004年秋天提出告訴,要求迪士尼支付高達一百六十萬美元的版稅。經過一年多的纏訟,他們和擁有這首歌全球版權、並且授權迪士尼使用這首歌的出版公司達成庭外和解,不過和解金的確實數字並沒有對外公開。

種族歧視的爭議

抄襲事件,並非「獅子王」唯一的困擾。儘管它所獲得的評價大體上都是正面的,但就在影片發行不久之後,也開始有評論家指出它涉嫌「種族歧視」。根據他們的說法,片中那三頭惹人憎嫌的土狼,在配音的時候都刻意使用黑人或拉丁血統年輕人的腔調,很明顯的在強調那些人種的負面形象而予以詆貶。不但如此,「正派角色」的獅子們,造型幾乎都是「金色」的毛皮和棕色的鬃毛,而「反派」的「刀疤」卻是使用棕色的毛皮和黑色的鬃毛,顯然也在「影射」非洲裔美國人皮膚與毛髮的顏色。不過,也有人出面幫迪士尼說話,指出替「刀疤」配音的傑瑞米艾恩斯是個白人,而替辛巴父親「穆法沙」配音的演員卻是個黑人。當然,這些爭議其實都是「雞蛋裡挑骨頭」,所以沒有多久就平息下來了。

續集與週邊產品

商業頭腦敏銳的迪士尼,在「獅子王」上映之後,隨即跟電玩界合作,推出相關的遊戲軟體。由於原聲帶專輯瘋狂暢銷,該公司在1995年推出由李柏莫瑞克掛帥的「Rhythm of the Pride Lands」專輯,收錄了好些靈感來自「獅子王」配樂與插曲的作品。同樣在1995年,迪士尼又把片中特別討人喜愛的「彭巴」和「丁滿」拉拔出來,另行推出以他們擔任主角的卡通影集。1998年,迪士尼以直接發行錄影帶的方式,推出「獅子王」續集「辛巴的榮耀」(The Lion King II: Simba's Pride),描述辛巴的女兒「琪亞拉」的故事,當時「獅子王」已經被成功的搬上了音樂劇的舞台。六年之後,迪士尼再度運用「獅子王」的題材,在2004年推出「獅子王3」(The Lion King 3: Hakuna Matata),從「彭巴」和「丁滿」的角度重新敘述這個故事,贏得了熱門動畫續集作品少見的高度評價。除此之外,迪士尼還曾多次安排「獅子王」的角色出現在該公司的「玩具總動員」(Toy Story)、「鐘樓怪人」(The Hunchback of Notre Dame)和「大力士」(Hercules)等其他動畫作品中,相當有趣。至於他們是如何把「獅子王」改編為音樂劇的呢?下回我們繼續告訴你。(未完待續)