蔣爸經典

銀河網路電台 > 百老匯經典 > DON’T CRY FOR ME ARGENTINA

icd

音樂博物館

網路電台


主持:蔣國男2018-01-17

DON’T CRY FOR ME ARGENTINA

在台灣,這首歌的標題通常都被翻譯成「阿根廷別為我哭泣」,其實並不正確,而除了它的標題經常遭到誤解,它的部分歌詞也往往讓人迷惑,不知道真正的意思是甚麼.....

內容介紹

本週介紹歌曲:
DON’T CRY FOR ME ARGENTINA
作者:安德魯洛伊韋伯與提姆萊斯(Andrew Lloyd-Webber & Tim Rice)
歌曲出處:音樂劇「艾薇塔」(Evita)

2018年四月下旬,著名的音樂劇「艾薇塔」(Evita)即將再度跟台灣的音樂劇愛好者們見面,在台北國家劇院進行七場演出。對於喜愛音樂劇的人們來說,這齣戲的許多首插曲都是耳熟能詳的經典,即使是平常不太聽音樂劇的人,至少也對其中的一首「Don’t Cry for Me, Argentina」非常熟悉,除非你完全不聽音樂,否則必定經常會聽到這首歌,因為它不斷被活躍流行音樂市場的男女歌手或團體拿來翻唱,想要不注意它的存在都很困難,如果來自音樂劇的歌曲也有知名度的排行榜,那麼這首歌絕對可以名列前茅。在台灣,這首歌的標題通常都被翻譯成「阿根廷別為我哭泣」,其實並不正確,而除了它的標題經常遭到誤解,它的部分歌詞也往往讓人迷惑,不知道真正的意思是甚麼。

「艾薇塔」這齣戲敘述的是1940年代阿根廷第一夫人伊娃裴隆(Eva Peron)的故事,當然,為了戲劇的效果,它是經過改編的,並非完全忠於史實。被阿根廷民眾暱稱為「艾薇塔」的伊娃裴隆是曾任三屆阿根廷總統的胡安裴隆(Juan Peron)的第二任妻子,本名瑪莉亞伊娃杜亞特(Maria Eva Duarte)。她是個充滿政治野心的女人,雖然出身寒微,卻靠著結交、並且利用權貴人士,很快的在演藝界扶搖直上,接著使出各種手腕,趕走原先在胡安裴隆身邊的女人,然後利用自己的群眾魅力,幫助裴隆當上了阿根廷總統。據說她真正的野心,是最後自己掌權。為了替將來的執政鋪路,她在1947年創立了福利基金會,救助阿根廷的貧窮百姓,因此被阿根廷民眾尊為「聖母娘娘艾薇塔」(Santa Evita),受到貧窮百姓們一致的愛戴,只是她募款的方式卻曾經招來反對人士的許多謠言和議論。但不論她用心如何,至少她並沒有真正當上總統。1952年,她因為癌症去世,只活了三十三歲。

「艾薇塔」自是來英國的音樂劇大師安德魯洛伊韋伯(Andrew Lloyd-Webber)跟他的創作搭檔提姆萊斯(Tim Rice)繼兩人首度造成轟動的「萬世巨星」(Jesus Christ Superstar)和「約瑟與神奇的夢幻彩衣」(Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat)之後,正式發表的第三部作品。不過,儘管他們被公認是一對最佳拍檔,但兩人之間卻不是一直合作無間的。事實上,在「萬世巨星」搬上美國舞台的時候,兩人就曾經為了導演人選的問題起過爭執。「萬世巨星」獲得成功之後,他們開始著手策劃下一部作品,洛伊韋伯看中了一本以1920年代為背景的喜劇小說「萬能管家」,提姆萊斯則比較喜歡伊娃裴隆的傳記。由於洛伊韋伯執意要選擇「萬能管家」,提姆萊斯大為不悅,乾脆以自己要參加板球比賽為由,拒絕合作。洛伊韋伯另外找人搭檔,在1975年推出「萬能管家」,結果弄得灰頭土臉的,只上演了38場就因為票房淒慘而下檔,同時也不得不回頭找提姆萊斯繼續合作。

在兩人分手的期間,萊斯已經花了兩年的時間,跑遍阿根廷各地,收集了許多有關於伊娃裴隆的資料,他甚至已經有了基本的架構、有了草稿、也已經寫好了部份歌詞,洛伊韋伯只要負責譜曲的工作就可以了。在萊斯的構想中,這齣戲將以歌劇的型態來表現,所以他根本不必另外再為對白傷腦筋。事實上,萊斯一向就只喜歡寫歌詞,他從來沒有野心想要成為一個編劇家。這回洛伊韋伯也沒有理由再拒絕這個題材了,兩人緊鑼密鼓的展開工作,以伊娃裴隆的別名為題,著手譜寫「艾薇塔」。有了「萬世巨星」的前車之鑑,洛伊韋伯與提姆萊斯學會了先利用唱片市場來打開知名度。他們首先完成主題曲「It’s Only Your Love Returning」,並且邀請崛起於倫敦音樂劇舞台的女歌手茱莉寇文頓(Julie Covington)進入錄音室,但是總覺得這個標題似乎不太理想,於是改名為「All Through My Wild and Crazy Days」,可是效果更差,最後萊斯終於想出了好標題,那也就是「Don’t Cry For Me Argentina」。很多人都不知道,這個標題其實並不完全是萊斯的原創,那是從伊娃裴隆墓誌銘上的一段話翻譯而來的。

洛伊韋伯跟萊斯的打歌策略果然奏效,隨著茱莉寇文頓演唱的「Don’t Cry For Me Argentina」奪下英國排行冠軍、以及概念專輯的跟進,「艾薇塔」引起了廣大的注意。當然,在工作的過程中,由於求好心切,兩人不斷爭吵,但結果卻是美好的。跟他們先前發表過的作品比起來,這部作品顯得更加的細緻、也更加的成熟,獲得了各界一致的好評,一些資深的戲劇界人士也紛紛給予他們建議,幫助他們進行舞台演出的相關設計。經過了將近兩年的琢磨之後,「艾薇塔」終於在萬千戲迷的熱切期待之下,於1978年六月日在倫敦愛德華王子劇院正式推出,創下連續演出八年的紀錄。令人有點意外的是,茱莉寇文頓竟然婉拒了在倫敦的首演擔綱的邀約,製作單位只好洽請倫敦音樂劇首席紅伶伊蓮佩姬(Elaine Paige)領銜主演,結果使得這首歌成了伊蓮佩姬畢生最重要的招牌歌曲支一。1979年九月,它登上了百老匯劇院的舞台,由佩蒂露邦(Patti LuPone)主演,同樣大為轟動,上演了1567場,更開啟了英國音樂劇作品「入侵」百老匯的狂潮。

在「艾薇塔」所有的插曲中,最受喜愛的當然還是「Don’t Cry For Me Argentina」。在劇情中,那是胡安裴隆當上總統、住進總統官邸之後,伊娃裴隆應群眾要求、在陽台上發表演說的場景。事實上,早在茱莉寇文頓剛把這首歌唱紅、整齣戲還沒有正式上演之前,包括奧莉薇亞紐頓強(Olivia Newton-John)、卡本特兄妹(The Carpenters)和佩屈拉克拉克(Petula Clark)等紅牌的流行巨星都很快的搶進,推出自己的翻唱,隨著戲的正式登場,這首歌更是成了經典,不斷有人繼續翻唱。只是,可能由於相關人員不夠用心,這首歌的標題當初被翻譯為「阿根廷別為我哭泣」,其實是不太正確的。「Cry」這個字在這裡並不是「哭泣」的意思,而是指群眾狂熱的吶喊著,希望見到他們所崇拜的「艾薇塔」。另外,歌詞中還有一段說「Although she's dressed up to the nines」、以及「At sixes and sevens with you」,也經常有人搞不懂。原來,「Dressed up to the nines」指的是一個人打扮得雍容華貴,而「At sixes and sevens」則是情緒紊亂、無法確定自己想要甚麼的意思。瞭解了這些之後再回頭來仔細聆賞,或許就會有更清楚的不同感受了。

歌詞中英對照:

DON’T CRY FOR ME ARGENTINA
別為了我而吶喊,阿根廷的同胞們
(Written by Andrew Lloyd-Webber & Tim Rice)

It won't be easy, you'll think it strange
這事情不容易,你們會覺得很奇怪
When I try to explain how I feel
當我想要解釋我的感受如何
That I still need your love after all that I've done
說我在作盡那一切之後依然需要你們的愛
You won't believe me, all you will see is a girl you once knew
你們不會相信我,你們看到的不過是個你們曾經認識的女郎
Although she's dressed up to the nines
儘管她打扮得雍容華貴
At sixes and sevens with you
卻跟你們一樣情緒紊亂

I had to let it happen, I had to change
我必須聽天由命,我得要有所改變
Couldn't stay all my life down at heel
總不能一輩子都永遠低聲下氣
Looking out of the window, staying out of the sun
只能望著窗外,不敢光明正大
So I chose freedom, running around trying everything new
所以我選擇了自由,遊走四方去嘗試新鮮的一切
But nothing impressed me at all
但沒有任何事情讓我有所感動
I never expected it to
我從未那樣指望過

Don't cry for me, Argentina
別為了我而吶喊,阿根廷的同胞們
The truth is I never left you
真相是我從未離開過你們
All through my wild days
在所有我狂野的日子裡
My mad existence
在我瘋狂的生命裡
I kept my promise, don't keep your distance
我信守我的諾言,從不跟你們保持距離

And as for fortune, and as for fame
而至於財富,至於名望
I never invited them in
我從未邀請他們進來
Though it seemed to the world they were all I desired
雖然全世界的人都以為那就是我一心一意追求的
They are illusions, they're not the solutions they promised to be
那些不過是過眼雲煙,並不是人們以為的解決方案
The answer was here all the time
答案其實始終就在這裡
I love you, and hope you love me
我愛你們,也希望你們愛我

Don't cry for me, Argentina
別為了我而吶喊,阿根廷的同胞們
Don't cry for me, Argentina
別為了我而吶喊,阿根廷的同胞們
The truth is I never left you
真相是我從未離開過你們
All through my wild days
在所有我狂野的日子裡
My mad existence
在我瘋狂的生命裡
I kept my promise, don't keep your distance
我信守我的諾言,從不跟你們保持距離
Have I said too much?
我是不是講得太多了
There's nothing more I can think of to say to you
我已經想不出還有甚麼可以跟你們說的
But all you have to do is look at me to know that every word is true.
但你們只需要看我一眼,就可以知道我句句都是肺腑之言